МОЯ ТВОРЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ

          " Каждая цивилизация в определенном возрасте имеет возможность возвысить, или разрушить себя. Если делается выбор в пользу возвышения, то возникает импульс, позволяющий появиться учениям об утерянных законах сущего".    ( Высший разум, ченнелинг).      
                                                                            М.И. Беляев ©

Идиомы и переводы

  1. казусы
  2. Анекдоты и игры в слова
  3. названия

Переводчики разных языков часто сталкиваются с так называемыми идиоматическими выражениями, сокращенно обозначаемыми как идиомы Переводчики разных языков часто сталкиваются с так называемыми идиоматическими выражениями, сокращенно обозначаемыми как идиомы. Идиома - это фраза или фраза, типичная для языка, который нельзя буквально перевести на другой язык. Например, английское предложение «Шел дождь с кошками и собаками» не означает, что кошки и собаки падали с неба или шел дождь с кошками и собаками. Эквивалентом этой забавной идиомы будет польский язык "льющийся как из мороженого".

Приведенный выше пример, очевидно, тривиален, и эта идиома известна большинству людей, которые немного выучили английский, не говоря уже о профессиональных переводчиках. Однако ситуация не всегда так очевидна, и эту идиому легко распознать, поэтому знание этих типов выражений и умение правильно ими управлять очень важны в процессе перевода.

казусы

Наиболее распространенными последствиями незнания идиом являются ошибки в переводах. Часто бывает, что при чтении книги мы видим предложение, которое, по-видимому, не имеет смысла. Когда мы добрались до оригинала, оказалось, что он имел смысл до перевода, только переводчик потерял его. Классическим случаем является утверждение «Я обслуживаю лифт!» В одной из детских книг в том месте, где герой говорит «Я тебя подвезу!».

Анекдоты и игры в слова

Бывает и так, что переводчик знает значение данной идиомы, но имеет проблему с переводом на польский язык. Такая ситуация часто возникает в играх в слова и шутки. Кто, например, смотрел «Летящий цирк Монти Пайтона» на английском и польском, наверняка знает, о чем я говорю. Переводчик должен быть очень умным, чтобы целевой текст отражал значение исходного текста, оставаясь при этом ироничным, смешным или насмешливым. Обычно в таких случаях вы должны заменить шутку на иностранном языке анекдотом, также принимая во внимание культурное происхождение.

названия

Идиомы, включенные в названия, также являются настоящим испытанием для переводчиков. Очень часто читатели и зрители спрашивают, почему данное название не является буквальным переводом фразы или фразы на иностранном языке на польский язык. Они не всегда осознают, что буквальный перевод или даже польский эквивалент данной идиомы больше не будет относиться к содержанию песни, серии или фильма так же аккуратно, как новое название. Другое дело, что эти названия часто навязываются издательствами и дистрибьюторами, которые в первую очередь заинтересованы в том, чтобы сделать их броскими и поощряющими покупать книги или ходить в кино. Зрители с большей вероятностью будут смотреть сериал о полицейских под названием «Профессия полицейского», чем «Консервативный консерватор».

Не существует золотых средств для решения идиом в процессе перевода. Как всегда, осторожность рекомендуется. Языковое сознание имеет значение. Переводчик должен прекрасно знать язык, но в то же время учитывать возможность того, что он или она не знает или запоминает многие идиоматические выражения. Если вы внимательно прочитаете как исходный текст, так и переведенный, ему будет легче зафиксировать места, где они появляются.

Автор: Александра Броек-Сала, переводчик английского языка

***
У вас еще нет аккаунта на нашем сайте?
Надень их бесплатно и добавьте свое предложение по переводу.

Где купить автомобильный держатель iphone 4

К сожалению, в свое время я не получил никакого образования - закончил 9 классов и все. Поэтому мне не оставалось ничего, как найти работу без образования, и устроился таксистом. Сразу же мне понадобился

Тур по Украине

В последнее время, люди выезжая отдыхать в отпусках, стараются не просто полежать в комфортной гостинице, или на теплом песке, а как можно сильнее слиться с природой, ощутить ее дух и набраться ее

Где купить бленду для фотоаппарата

Я себе заказывал здесь бленду вот для фотоаппарата, заказывал бленду EW-60C для Canon EF-S 18-55mm f/3. 5-5. 6, материал у нее пластик,

Линолеум
Роль напольных покрытий в вопросах оформления и обустройства помещений с любым функциональным назначением просто огромна. Но тут следует понимать, что при выборе подходящего материалы следует учитывать

Надежное агентство недвижимости
Продавая или покупая недвижимое имущество, не всегда удается избежать трудностей собственникам, которые делают это самостоятельно. Препятствием для купли-продажи могут служить: зарегистрированные на

Английский для начинающих детей
В наше время ни у кого не возникает сомнений в необходимости изучения английского языка. Конечно, порою бывает достаточно сложно заставить ребенка часами сидеть за учебниками и словарями, а особенно непросто

Как учить английский язык
Некоторые из моих студентов просто обожают учить английский язык самостоятельно. Каждый день они часами делают упражнения из учебников, читают книги на английском или смотрят телевизионные сериалы. Это

Свадебный торт
У вас намечается свадьба? Вы хотите соблюсти все приличия и приобрести все атрибуты? Нет ничего проще! В нашей компании вы можете заказать свадебный торт Киев. Торт не только испекут вовремя и без мастики,

Диплом
Благодаря открывшимся сегодня возможностям, каждый житель Махачкалы может, вместо того чтобы протирать штаны в скучных студенческих аудиториях, взять и просто купить диплом в Махачкале в готовом виде.

Диплом
Любому здравомыслящему жителю Липецка совершенно очевидно, что вместо того чтобы протирать штаны в скучных студенческих аудиториях, гораздо проще купить диплом в Липецке в готовом виде и сразу же устраиваться

    © Беляев М.И., "МИЛОГИЯ"
           Сайт ЯВЛЯЕТСЯ ТВОРЧЕСКОЙ МАСТЕРСКОЙ АВТОРА, открытой для всех посетителей. Убедительная просьба сообщать  о всех замеченных ошибках, некорректных формулировках.
          Книги " Основы милогии ", " Милогия " могут  быть высланы в Ваш адрес наложенным платежом,
e-mail: [email protected]