МОЯ ТВОРЧЕСКАЯ ЛАБОРАТОРИЯ

          " Каждая цивилизация в определенном возрасте имеет возможность возвысить, или разрушить себя. Если делается выбор в пользу возвышения, то возникает импульс, позволяющий появиться учениям об утерянных законах сущего".    ( Высший разум, ченнелинг).      
                                                                            М.И. Беляев ©

Home News

Заимствованная лексика в современном русском языке

06.09.2018

видео Заимствованная лексика в современном русском языке

"Русский - это просто". Выпуск 11. Заимствования.


исконно русская и заимствованная лексика реферат

Для развития языка характерен процесс заимствования слов из других языков. Тем не менее, и к самому этому процессу, и в особенности к его результатам, иноязычным словам, носители языка часто относятся с изрядной долей подозрительности. Зачем что-то брать у других, разве нельзя обойтись средствами родного языка? Зачем нам «имидж», если есть «образ», к чему «саммит», если можно сказать «встреча в верхах»? Чем модный нынче в кинематографии «ремейк» лучше обычной «переделки»? И разве «консенсус» прочнее «согласия»?


Заимствованные слова в русском языке.

Процесс заимствования слов – естественный и необходимый процесс языкового развития, процесс неизбежный, так как обусловлен торговыми, научными, культурными контактами между народами.

Лексическое заимствование обогащает язык и обычно нисколько не вредит его самобытности, потому что  при этом сохраняется основной, «свой» словарь, а кроме того, неизменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития.

Проблема, как правило, состоит не в заимствованиях, а в том, кто и как их употребляет. Выбирая слова, люди должны обращать внимание на значение, стилистическую окраску, употребительность, сочетаемость с другими словами. Нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.

Часто бывает, что человек, употребляя иноязычное слово, не совсем понимает его лексическое значение. Давайте познакомимся с некоторыми заимствованными словами, недавно вошедшими в наш язык!

Словарь современных заимствований

Аутсорсинг – outsourcing – передача части неосновных операций сторонней организации, специализирующейся в этой сфере; инаугурация – официальное (часто – торжественное) вступление в должность главы государства; экстрадиция (от ex – из, вне и traditio – передача) – выдача иностранному государству лица, нарушившего законы этого государства; баллотироваться – выставлять свою кандидатуру на баллотирование (фр. Ballotter от balle – шар), голосовать, решать что-либо голосованием; бестселлер – bestseller – хорошо продающаяся книга; брифинг – briefing – короткий инструктаж; биллинг – billing – от bill – счёт, билет, система ведения счёта; брокер – broker, восходит к старофранцузскому «торговец вином»; посредник (лицо или фирма) при заключении различных сделок, действующий по поручению и за счет клиентов; дефолт – default – невыполнение финансовых обязательств, банкротство; дилер – dealer – торговец, от deal – заключать сделки дилинг – dealing – заключение сделки; дистрибьютер – distributor – оптовый агент, перепродающий ("распределяющий") товар через собственную сеть покупателей; инсайдер – insider (inside = внутри) – человек, имеющий доступ к конфиденциальной информации; лизинг – leasing (lease = аренда, сдача внаём); маркетинг – marketing (market = рынок); менеджер – manager (manage = руководить, управлять), от лат. manus — рука; менеджмент – management  – управление производством; мерчендайзер – merchandiser – товаровед; мерчендайзинг – merchandising, merchandise – товар, английским заимствовано из французского, дословно: товароведение; пиар – pr (сокр. public relation) – связи с общественностью; прайслист – pricelist – список цен; промоушн – promotion – дословно: продвижение, «раскрутка»; промоутер – promoter – человек, занимающийся продвижением чего-либо; пресс-релиз – press-realese – представление в прессу инфосообщения; стартап – startup – небольшая компания, разрабатывающая новое изделие с неизвестным результатом; офис – office – административный отдел фирмы; офшор – offshore (off-shore = вне побережья, то есть вне юрисдикции страны, которой принадлежит побережье); риэлтор – realtor – от realty – недвижимость, посредник при операциях с недвижимостью; холдинг – holding – один из видов бизнес-структур; апгрейд – upgrade – модернизация, обновление (как правило, аппаратной части компьютерных систем); блог – blog (сокр. от «web log») – дневник в Интернете; блогер – blogger – человек, ведущий блог; браузер –  browser – программа просмотра; интернет сервис провайдер – internet service provaider – поставщик интернет-услуг; интерфейс – interface – поверхность раздела, стык, способы взаимодействия чего-либо с человеком. То, что помогает соединять между собой лицевые панели разных приборов (изначально); лэптоп(лептоп) ноутбук – laptop (lap = колени сидящего человека); логин – login – имя пользователя в системе. Предоставляя его и пароль, пользователь получает доступ к некоторому сервису, например, компьютерной программе; пиксел – pixel (сокр. от picture elemet) – минимальная адресуемая единица изображения на экране; плагин – plugin (от plug in, «подключать») – программный модуль, расширяющий функциональность, обычно очень специфичную, главного приложения; скриншот – screenshot  – снимок экрана; слэш – slash – косая черта; софтвер – software – мягкий продукт, также переводится как мягкая оснастка; трафик – traffic – объем информации принимаемой и отправляемой в компьютерной сети, дорожное движение; файл – file – именованное место в памяти компьютера; хакер – hacker – программист, взламывающий коды, в частности получающий несанкционированный доступ и управление данными; хай-тек – hi-tech, high technologies – высокие технологии; аутсайдер – outsider – стоящий в стороне; бойкот – boycott – исключение из нормальной деятельности (в честь Чарльза К. Бойкотта); гаджет – gadget – устройство, приспособленное для особых практических целей и функций; кастинг – casting – подбор актёров, певцов, танцоров; лоби – lobby – группа людей, пытающихся повлиять на законодателей или др. официальных лиц в чьих-либо интересах; мониторинг –  monitoring – отслеживание чего-либо; ноу-хау – know-how – умение; опыт, сумма знаний; секрет производства; постер – poster – большой, обычно печатаемый плакат, билль или объявление; часто иллюстрируемый, который вывешивается для привлечения внимания; прайм-тайм – prime-time – вечерние часы, когда собирается наибольшая ТВ-аудитория; продакшн – production – производство; рейтинг – rating – оценка, положение, ранг; римейк – remake – переделка; саундтрек – soundtrack – музыка, сопровождающая фильм; слэнг – slang – жаргон; спикер – speaker – говорящий; тинейджер – teen-ager – подросток; ток-шоу – talk-show – демонстрация беседы; топлес – topless – без верха; трек – track – дорога; тюнинг – tuning – точная настройка; уикэнд – weekend – конец недели (выходной); фастфуд – fastfood – быстрая еда; фешенебельный – fashionable – модный; форвард – forward – вперёд; фрилансер – freelancer – человек, выполняющий работу  без долгосрочных обязательств перед работодателем; хенд-мейд – hand-made ­– рукотворное, ручной работы изделие; хит – hit – удар; хот-дог – hot dog – булочка с сосиской; шоу– show – показ; шоумен – showman – человек, который может привлечь внимание публики.

Использованы источники:

  Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В. Новый словарь иностранных слов: 25 000 слов и словосочетаний. – М.: «Азбуковник», 2003. Крысин Л. П. Современный словарь иностранных слов. — М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2012. – 416 с. – (Настольные словари русского языка)

Материал подготовлен С.Ю. Гончарук, методистом ГМЦ ДОгМ

    © Беляев М.И., "МИЛОГИЯ"
           Сайт ЯВЛЯЕТСЯ ТВОРЧЕСКОЙ МАСТЕРСКОЙ АВТОРА, открытой для всех посетителей. Убедительная просьба сообщать  о всех замеченных ошибках, некорректных формулировках.
          Книги " Основы милогии ", " Милогия " могут  быть высланы в Ваш адрес наложенным платежом,
e-mail: [email protected]   
rss